Задание 12 из ОГЭ по русскому языку: задача 19
(1)Бим уже абсолютно точно умел определить — весёлый сейчас хозяин или грустный, ругает он или хвалит, зовёт или прогоняет.
(2)А он бывал и грустным. (3)Тогда говорил сам с собой и обращался к Биму:
— (4)Так-то вот и живём, дурачок. (5)Ты чего смотришь на неё? — указывал он на портрет. — (6)Она, брат, умерла. (7)Нет её. (8)Нет…
(9)Он гладил Бима и в полной уверенности приговаривал:
— (10)Ах ты мой дурачок, Бимка. (11)Ничего ты ещё не понимаешь.
(12)Но прав был он лишь отчасти, так как Бим понимал, что сейчас играть с ним не будут, да и слово «дурачок» принимал на свой счёт, и «мальчик» — тоже. (13)Так что когда его большой друг окликал дурачком или мальчиком, то Бим шёл немедленно, как на кличку. (14)А раз уж он, в таком возрасте, осваивал интонацию голоса, то, конечно же, обещал быть умнейшей собакой.
— (15)Ты молодец, Бим! (16)Будем жить вместе, хотя бы и без родословной. (17)Ты хороший пёс. (18)Хороших собак все любят.
— (19)Он взял Бима на колени и гладил его шёрстку, приговаривая:
— (20)Хорошо. (21)Всё равно хорошо, мальчик. (22)Биму было тепло и уютно. (23)Он тут же на всю жизнь понял: «хорошо» — это ласка, благодарность и дружба.
(24)И Бим уснул. (25)Какое ему дело до того, кто он, его хозяин? (26)Важно — он хороший и близкий.
— (27)Эх ты, чёрное ухо, — тихо сказал тот и перенёс Бима на лежак. (28)Он долго стоял перед окном, всматриваясь в тёмно-сиреневую ночь. (29)Потом взглянул на портрет женщины и проговорил:
— (30)Видишь, мне стало немножко легче. (31)Я уже не одинок. — (32)Он не заметил, как в одиночестве постепенно привык говорить вслух ей или даже самому себе, а теперь и Биму. — (33)Вот и не один, — повторил он портрету.
(34)…И вот наконец хозяин познакомил Бима и с лесом. (35)Это было очень интересно и собаке и хозяину.
(36)В уставшем от зимней тягости лесу, когда ещё не распустились проснувшиеся почки, когда горестные пни зимней порубки ещё не дали поросль, но уже плачут, когда мёртвые бурые листья лежат пластом, когда голые ветви ещё не шелестят, а лишь потихоньку трогают друг друга, — неожиданно донёсся запах подснежника! (37)Еле-еле заметный, но это запах пробуждающейся жизни, и потому он трепетно радостный, хотя почти и не ощутим. (38)Стоит на земле цветок, крохотная капля голубого неба, такой простой и откровенный первовестник радости и счастья, кому оно положено и доступно. (39)Но для каждого, и счастливого, и несчастного, он сейчас — украшение жизни. (40)И кажется подснежник капелькой неба на земле…
(41)Остановился Иван Иваныч и смотрит, смотрит по сторонам и нюхает (туда же!). (42)Потом шагнул к дереву, присел и тихонечко, одним пальцем, погладил цветок, малюсенький такой (для Ивана Иваныча он почти без запаха, а для Бима вонючий до невозможности). (43)И что ему в том цветке? (44)Но хозяин сидел, улыбался. (45)Бим, конечно, сделал вид, что ему тоже вроде бы хорошо, но это только исключительно из уважения к личности, а на самом деле он был немало удивлён.
— (46)Ты посмотри, посмотри-ка, Бим! — воскликнул Иван Иваныч и наклонил нос собаки к цветку.
(47)Такого Бим уже не мог вынести — он отвернулся. (48)Затем незамедлительно отошёл и лёг на полянке, всем видом выражая одно: (49)«Ну и нюхай свой цветок!» (50)Расхождения требовали срочного выяснения отношений, но хозяин смеялся в глаза Биму счастливым смехом. (51)И это было обидно. (52)«Тоже мне, хохочет!»
(53)А тот опять к цветку: — (54)Здравствуй, первенький!
(55)Бим понял точно: (56)«Здравствуй» сказано не ему.
(57)Ревность закралась в собачью душу, если можно так выразиться, вот что случилось.
(58)…В последние месяцы Бим незаметно вошёл в жизнь Ивана Ивановича и занял в ней прочное место. (59)Чем же он взял? (60)Добротой, безграничным доверием и лаской — чувствами всегда неотразимыми, если между ними не втёрлось подхалимство, каковое может потом, постепенно, превратить всё в ложное — и доброту, и доверие, и ласку. (61)Жуткое это качество — подхалимаж. (62)Не дай-то боже! (63)Но Бим — пока малыш и милый собачонок. (64)Всё будет зависеть в нём от хозяина.
(По Г. Троепольскому*)
* Гавриил Николаевич Троепольский (1905–1995) — русский советский писатель, публицист, сценарист, драматург. Одним из самых известных его произведений является повесть «Белый Бим Чёрное ухо» (1971), которая была переведена более чем на двадцать языков и по которой был снят одноимённый художественный фильм. Фрагмент взят из повести «Белый Бим Чёрное ухо».
Лексический анализ.
Найдите в предложениях 41–57 синонимы к слову СМЕЯТЬСЯ (предложение 50).
Выпишите один из этих синонимов.
Объект авторского права ООО «Легион»
Вместе с этой задачей также решают:
(1)Пропала совесть. (2)По-старому толпились люди на улицах и в театрах; по-старому они то догоняли, то перегоняли друг друга; по-старому суетились и ловили на лету куски, и никто н…